时必达跨境电商物流
15813899064

跨境电商物流专线:海运 空运 铁路 快递 卡车 双清包税派送到门

货代英语实操指南,从术语到场景的全流程解决方案

gjwl6662026-01-28 06:01:3756

国际物流链条中,货代(Freight Forwarder)作为连接货主、承运人、海关等多方的核心角色,其英语沟通能力直接影响货物运输效率、成本控制及客户满意度,无论是订舱时与船公司的邮件往来,报关时与海关的专业交涉,还是提单确认时的细节核对,货代英语的准确性和专业性都是避免误解、减少延误的关键,本文将从货代核心业务场景出发,拆解各环节的英语痛点,提供“术语解析+步骤指引+问题解决方案”的实操框架,帮助从业者快速提升沟通效率。

基础术语:货代英语的“底层代码”

货代英语的专业性首先体现在术语的精准使用,以下是高频场景中的核心术语及易错点解析,掌握这些“基础代码”是解决后续问题的前提。

1 运输方式与货物类型术语

  • FCL (Full Container Load):整箱货,指货物装满一个集装箱(如20GP/40HQ),货主单独使用集装箱。
    ✅ 正确用法:“This shipment is FCL, 40HQ, cargo ready date: Oct 15th.”(此票为40尺高柜整箱货,货物备妥日期10月15日)。
    ❌ 常见错误:混淆“FCL”与“LCL”(拼箱货,Less than Container Load),导致订舱类型错误。

  • CY/CFS:CY(Container Yard,集装箱堆场)指整箱货的交接地点;CFS(Container Freight Station,货运站)指拼箱货的拆箱/装箱地点。
    ✅ 场景应用:“FCL cargo is delivered to CY, while LCL cargo is handled at CFS.”(整箱货送至堆场,拼箱货在货运站处理)。

  • ETD/ETA:ETD(Estimated Time of Departure,预计开航时间);ETA(Estimated Time of Arrival,预计到港时间)。
    ✅ 注意:船公司邮件中“ETD Shanghai: Oct 20th”指上海港预计开航时间,而非离港后时间;ETA需明确港口,如“ETA Los Angeles: Nov 5th”。

2 单证核心术语

  • B/L (Bill of Lading):提单,货物所有权凭证,分为“Original B/L”(正本提单)和“Telex Release B/L”(电放提单)。
    ✅ 关键区别:正本提单需邮寄给目的港收货人,凭单提货;电放提单无需正本,凭提单号和电放通知即可提货。

  • Commercial Invoice/Packing List:商业发票/装箱单,报关和清关的核心文件,需注明货物名称、数量、价值等信息。
    ❌ 常见错误:发票中“Description of Goods”与报关单不一致,导致海关查验。

3 费用术语

  • Freight Prepaid/Collect:运费预付/到付,前者由发货人支付,后者由收货人支付。
    ✅ 合同标注:“Freight Prepaid”需在提单中明确,否则船公司可能默认到付,导致目的港收费争议。

  • THC (Terminal Handling Charge):码头操作费,不同港口收费标准不同(如上海港THC:20GP约600元,40HQ约900元)。

海运操作:从订舱到提单确认的全流程英语解决方案

海运是货代业务的核心场景,涉及订舱、提箱、报关、提单确认等多环节,每个步骤的英语沟通都可能隐藏“陷阱”,以下按操作顺序拆解问题与解决方案。

1 订舱:如何用英语精准传达需求?

场景痛点:客户需求描述模糊(如未明确货物类型、特殊要求),导致订舱错误;与船公司沟通时术语误用,舱位被拒。

解决方案:分3步标准化订舱沟通

步骤1:向客户收集“5W1H”关键信息(英语提问模板)

  • What: “Please confirm the commodity name and HS code (e.g., 85171210 for mobile phones).”(请确认商品名称及HS编码,如手机为85171210)。
  • How much: “Cargo weight (gross/net) and volume (CBM), please?”(请提供货物毛重/净重及体积立方米)。
  • When: “Cargo ready date and desired ETD?”(货物备妥日期及期望开航时间)。
  • Where: “POL (Port of Loading) and POD (Port of Discharge)?”(起运港和目的港)。
  • Special requirements: “Any special handling? (e.g., dangerous goods, refrigerated cargo)”(是否有特殊操作要求?如危险品、冷藏货)。

步骤2:向船公司发送订舱邮件(模板)

Subject: Booking Request - FCL 40HQ, Shanghai to Los Angeles, ETD Oct 20th  
Dear [Carrier Name],  
Please find below the booking details for our client:  
- Commodity: Electronic components (HS code: 85423100)  
- Quantity: 1x40HQ, Gross weight: 22000kgs, Volume: 58CBM  
- POL: Shanghai, POD: Los Angeles  
- Cargo ready date: Oct 15th, Desired ETD: Oct 20th  
- Freight term: Freight Prepaid  
Kindly confirm the space availability and provide the SO (Shipping Order) at your earliest convenience.  
Best regards,  
[Your Name]  

步骤3:舱位确认与异常处理

  • 船公司回复确认:“Space confirmed. SO No.: SH2023102001, please arrange cargo delivery to CY before Oct 18th.”(舱位已确认,订舱号SH2023102001,请于10月18日前将货物送至堆场)。
  • 异常情况:舱位被甩(Rolled)时,用英语交涉:“We were informed that our shipment (SO No.: SH2023102001) was rolled. Could you please arrange the next available vessel and confirm the new ETD?”(我方得知货物被甩箱,请安排下一班船并确认新的开航时间)。

2 提单确认:避免“一字之差,万无一失”

场景痛点:提单信息错误(如Consignee拼写错误、Port of Discharge写错)导致目的港提货延误,甚至产生改单费(通常USD50-100/次)。

解决方案:3步核对法+英语更正模板

步骤1:提单草稿核对清单(英语版)

  • Consignee(收货人):“Please check if the consignee name matches the LC (Letter of Credit) requirement.”(请确认收货人名称与信用证一致)。
  • Notify Party(通知人):“Notify party contact info must be accurate for arrival notice.”(通知人联系方式需准确,以便发送到港通知)。
  • Description of Goods:“Ensure it matches the commercial invoice and packing list.”(确保与商业发票、装箱单一致)。
  • Mark & No.(唛头):“No missing or wrong marks, especially for LCL cargo.”(拼箱货唛头不可错漏)。

步骤2:常见错误及英语更正函(模板)

错误案例:提单中“Port of Discharge”误写为“Long Beach”(实际应为“Los Angeles”)。
更正函模板

Subject: Amendment Request for B/L No. SHB20231020  
Dear [Carrier/Shipping Line],  
We regret to inform that there is an error in the B/L draft:  
- Incorrect: Port of Discharge: Long Beach  
- Correct: Port of Discharge: Los Angeles  
Please kindly revise the B/L and send the updated draft for confirmation. We apologize for the inconvenience and will bear the amendment fee.  
Best regards,  
[Your Name]  

步骤3:电放提单确认(关键话术)

若客户要求电放,需明确:“Please confirm that you have received the telex release application and the B/L is now telex released.”(请确认已收到电放申请,提单已电放)。

报关报检:与海关沟通的“专业英语”

报关是货物进出口的“关卡”,英语沟通的准确性直接影响通关速度,常见问题包括商品编码错误、申报要素不全、海关查验应对等。

1 商品编码(HS Code)申报:避免“一步错,步步查”

场景痛点:HS编码选错导致税率错误或海关查验(如将“棉质T恤”误归为“化纤T恤”,税率从10%升至16%)。

解决方案:3步确认法

  1. 向客户索要详细资料:“Please provide product specifications (e.g., material, function, usage) to confirm the HS code.”(请提供产品规格,如材质、功能、用途,以确认HS编码)。
  2. 借助工具验证:使用海关总署“商品归类助手”或咨询报关行,确认编码后用英语备注:“HS code 62052000 confirmed for cotton T-shirts (material: 100% cotton, usage: men's wear).”
  3. 申报时附加说明:若编码存在争议,在报关单“备注”栏用英语注明:“HS code 62052000 based on product material (100% cotton) and customs ruling No. 2023-XXX.”

2 海关查验沟通:用英语清晰解释货物情况

场景痛点:海关查验时,因无法用英语说明货物细节导致扣货。

解决方案:提前准备“货物说明函”(英语模板)

To: Customs Officer  
Re: Shipment under B/L No. SHB20231020, HS code 85171210  
This shipment contains 1000 units of mobile phones (Model: XYZ-123), with the following details:  
- Material: Plastic case, lithium battery (3.7V, 4000mAh)  
- Function: Smartphones with 5G connectivity  
- Value: USD 500 per unit, total USD 500,000  
All goods comply with China customs regulations. Attached are the commercial invoice, packing list, and battery safety certificate.  
Please feel free to contact us for further clarification.  
Best regards,  
[Your Name]  

客户沟通:用英语提升服务体验

货代的核心竞争力在于服务,而清晰的英语沟通是建立客户信任的关键,以下是常见客户沟通场景的解决方案。

1 货物追踪:主动告知动态(邮件模板)

场景:客户频繁询问货物状态,被动回复效率低。
解决方案:定期发送“货物追踪报告”(英语模板):

Subject: Shipment Update - B/L No. SHB20231020  
Dear [Client Name],  
We are pleased to update you on the status of your shipment:  
- ETD Shanghai: Oct 20th (on schedule)  
- Vessel name: MV COSCO SHIPPING PANAMA  
- Current position: Sailing to Los Angeles (ETA Nov 5th)  
- Next update: Arrival at Los Angeles port (Nov 5th)  
Please let us know if you need further assistance.  
Best regards,  
[Your Name]  

2 费用争议:用英语清晰解释费用构成

场景:客户对“THC”“DOC Fee”等费用提出疑问。
解决方案:发送“费用明细函”(英语模板):

Subject: Breakdown of Charges - B/L No. SHB20231020  
Dear [Client Name],  
Please find the breakdown of charges for your reference:  
1. Ocean Freight: USD 1800 (40HQ from Shanghai to Los Angeles)  
2. THC (Terminal Handling Charge): CNY 900 (Shanghai port standard)  
3. DOC Fee (Document Fee): USD 50 (shipping line charge)  
4. Customs Declaration Fee: CNY 300 (local customs broker fee)  
Total amount: USD 1850 + CNY 1200 (≈ USD 165) = USD 2015  
All charges are in line with market standards. Attached is the cost list from the shipping line for verification.  
Best regards,  
[Your Name]  

提升货代英语能力的3个实用方法

  1. 建立“场景术语库”:按“订舱-报关-提单-客户沟通”分类整理术语,标注易错点(如“电放提单”不可说成“electric B/L”,正确为“Telex Release B/L”)。
  2. 模拟场景练习:与同事进行角色扮演(如“客户询问货物延误原因”“海关查验沟通”),录制对话并修正语法错误。
  3. 定期复盘邮件:每周整理3-5封与船公司/客户的往来邮件,分析表达是否清晰,优化模板(如将“Please tell me”改为更专业的“Kindly advise”)。

货代英语的核心不是“炫技”,而是“解决问题”——用精准的术语减少误解,用清晰的步骤提升效率,用专业的沟通建立信任,从基础术语到场景应用,从问题分析到解决方案,本文提供的框架可直接落地实操,货代英语的提升,始于每一次邮件的严谨措辞,终于每一票货物的顺利交付。

本文链接:https://www.guigangbj.com/zblog/?id=20107

阅读更多

网友评论